Sklep z koszulkami RETROAGE!!! Kupując koszulkę pomagasz opłacić serwer!
koszulki
Rozpoznawanie wersji językowych gier na konsole Nintendo PDF Drukuj E-mail
Artykuły Poradniki techniczne
Wpisał Axi0maT   
czwartek, 24 stycznia 2008 22:30
Rozpoznawanie wersji językowych gier na konsole Nintendo
Rodzime Allegro zasypywane jest grami najróżniejszego pochodzenia przez co wielu kupujących trafia na wersje gier, które albo nie działają na ich konsoli, albo napisy występujące w grze są w niezrozumiałym języku. Zakupy kończą się rozgoryczeniem, bo ciężko odłożone pieniądze wyrzucone zostały w błoto. Po przecztaniu tego artykułu poznacie tajniki rozpoznawania wersji językowych gier na konsolę Nintendo 64.

 

Wstęp
Poniższy artykuł mógł co prawda powstać kilka ładnych lat temu, kiedy to konsola Nintendo 64 była u szczytu swojej popularności, pamiętajmy jednak, że wówczas kupowało się zazwyczaj całkowicie nowe gry posiadające pudełka, na których podane były wszystkie niezbędne informacje o wersji językowej i standardzie, w jakim jest dana gra. Dopiero od niedawna, kiedy to rynek wtórny (kupowanie używanych gier i akcesoriów) nabrał większego znaczenia (ponieważ ceny znacząco się obniżyły), a liczba dostępnych gier jest ogromna, opracowanie tego artykułu okazuje się sensowne. Rodzime Allegro zasypywane jest grami ściąganymi z zachodu, gdzie wiele osób przeszło już na nowsze platformy i pozbywa się gier na N64 za przysłowiowe grosze. Wielu użytkowników trafia w ten sposób na przeróżne wersje gier, niejednokrotnie również takie, które są niezgodne z opisem aukcji. Kończy się to rozgoryczeniem, bo ciężko odkładane pieniądze okazują się wyrzucone w błoto - otrzymujemy grę, która na naszej konsoli nie działa, lub na ekranie pojawiają się napisy w niezrozumiałym dla nas języku. Zawsze można wystawić sprzedającemu negatyw, ale co z tego, kiedy sprzedawca nie ma zamiaru odkręcić całej sprawy, a gra którą kupiliśmy nadal pozostaje w naszych rękach i pewnie niełatwo teraz będzie się jej pozbyć. Po przeczytaniu tego artykułu użytkownicy N64 powinni posiąść odpowiednią wiedzę na temat zakupu gier, co pozwoli im uniknąć wyżej opisanych nieprzyjemnych sytuacji.

Na starcie dementuje od razu pogłoski, jakoby kolor kartridża miał w tym przypadku jakieś znaczenie. Nie ma on absolutnie nic do rzeczy ani w kwestii wersji językowej, ani w przypadku systemów NTSC/PAL, choć należy zauważyć, że w wersji NTSC pojawiło się więcej gier, których kolor kartridża był inny niż szary (gra w PAL posiadająca szary kartridż w wersji NTSC może być innego koloru).

Pierwszy krok
Najprostszym rozwiązaniem jest oczywiście zadanie pytania sprzedającemu w jakiej wersji językowej oraz w jakim systemie działa gra. Pamiętajmy o tym, żeby na odpowiedź sprzedającego zawsze brać poprawkę. Być może chce on po prostu pozbyć się gry za wszelką cenę i wcale nie musi nam mówić całej prawdy. Sytuacja staje się o wiele prostsza, kiedy mamy dostępne prawdziwe, szczegółowe zdjęcie gry (zawsze możemy o nie poprosić sprzedającego). Warto zaznaczyć, że wielu sprzedających nie ma aparatu fotograficznego i nie mogąc zrobić zdjęcia sprzedawanej gry, często „zapożyczają” je z innej aukcji - pytajcie się więc zawsze sprzedającego, czy jest to prawdziwe zdjęcie przedmiotu, czyli tak zwane "real foto". Sytuacja jest najprostsza, kiedy mamy bezpośredni dostęp do kupowanej gry (na przykład w komisie lub sklepie), bo wtedy nikt nie może nas już oszukać.

Dochodzenie czas zacząć
Przed nami etap rozpoznania wersji językowej. Jest to o tyle ważne, że większość osób w naszym kraju - a wśród nich także kolekcjonerzy - preferują język angielski (choć są i tacy, którzy wolą niemiecki lub francuski).
Aby rozpoznać wersję językową istotny będzie dla nas numer znajdujący się na kartridżu. Każda gra wydana na Nintendo 64 ma takie właśnie unikalne oznaczenie. Za przykład niech posłuży nam najpopularniejsza gra na N64 - Super Mario 64.

Rozpoznawanie wersji językowych gier na konsole Nintendo

Na kartridżu powinniśmy poszukać serii oznaczeń, zazwyczaj znajdujących się w dwóch kolejnych linijkach. Wygląda to mniej więcej tak: NUS-006 (EUR) oraz druga linijka: NUS-NSMP-EUR. Niektóre z gier mają jeszcze dodatkowe oznakowanie. Na przykład Turok 3 posiada kod, ale ten akurat nie jest ważny przy naszych "badaniach". Istotna jest druga linijka, czyli w przypadku Super Mario 64 jest to: NUS-NSMP-EUR(trzy części rozdzielone myślnikami). Pierwsza część: NUS, to skrót od "Nintendo Ultra Sixtyfour" (tak pierwotnie miało nazywać się N64). Teraz weźmy się za fragment, który znajduje się w środku. Pierwsza litera N oznacza "Nintendo", a kolejne dwie litery to skrótowe określenie gry. W tym przypadku można się domyśleć, że SM to po prostu "Super Mario". I w końcu ostatnia litera (w tym przypadku jest to P) oznacza, że gra jest w angielskiej wersji językowej (w wersjach NTSC wersję angielskojęzyczną oznacza litera E). Wszyscy prawdziwi fani Nintendo doskonale wiedzą, że Super Mario 64 został wydany w Europie tylko w jednej wersji, która posiada trzy języki do wyboru. Z tego oznaczenia dowiemy się jednak, że wśród nich znajdziemy na pewno język angielski i ewentualnie inne dodatkowe wersje językowe. Pójdźmy o krok dalej i weźmy na warsztat F-1 World Grand Prix. Ta gra została wydana w Europie w trzech różnych i niezależnych wersjach językowych: angielskiej, niemieckiej i francuskiej. Poniższe zdjęcia pokazują dwie z wymienionych.

Rozpoznawanie wersji językowych gier na konsole Nintendo

Rozpoznawanie wersji językowych gier na konsole Nintendo

Jak nietrudno zauważyć, niemiecka wersja językowa ma w tym miejscu literkę D. Podobnie można rozpoznawać inne wersje językowe gier: francuską (F), włoską (I), hiszpańską (S), japońską (J). Oczywiście może się zdarzyć, że ktoś przełoży układy elektroniczne znajdujące się w kartridżu gry niemieckiej do angielskiej i wówczas nie ma szans żeby się zorientować. Możliwość taka jest jednak na tyle znikoma (tym bardziej, że kartridże są zamykane specjalnymi śrubami), że takie sytuacje praktycznie nie istnieją.

Zazwyczaj kupując gry przez Allegro mamy dostęp do zdjęć, które nie są aż tak wyraźne, aby można było bezpośrednio określić wersję językową. Nic prostszego - wystarczy zadać sprzedającemu pytanie o kod, a kiedy już nam go poda - będziemy bez problemu mogli odgadnąć, jaka to wersja.

Na koniec należy jeszcze wspomnieć o tym, że wiele osób kupując grę na Nintendo 64 posiadającą możliwość zmiany wersji językowej, nie korzysta z niej, bo często po prostu o niej nie wie. Przyjęło się, że opcja taka powinna być dostępna po włączeniu gry lub ewentualnie w jej opcjach. Są jednak i takie gry, które w celu zmiany wersji językowej wymagają przyciśnięcia odpowiedniej kombinacji klawiszy, jak na przykład cała seria Mario Party.

Wielkie podziękowania dla rumuneczka, który bardzo pomógł w napisaniu tego artykułu.

Poprawiony: środa, 19 września 2012 23:48
 

Komentarze  

 
#1 mca64 2011-06-10 19:00
"N" po NUS- oznacza za gra wspolpracuje tylko z n64. Jezeli by tam bylo "C" to znaczy ze rowniez jest wspolpraca z 64DD. Amerykanka Ocarina of Time np ma te "C"
 
 
#2 Doolo 2013-11-12 21:05
Hehe wielkie dzięki, teraz wiem jak szukać na allegro :D
 
 
#3 Guest 2016-02-07 23:05
Dzieki wielkie ;-) , duzo szuj grasuje na allegro i o pytania na jezyk nie odpowiadaja, nie wiedza, nie maja konsoli.
 

Zaloguj

Aktualnie online

Brak

Kalendarz imprez

Poprzedni miesiąc Maj 2019 Następny miesiąc
P W Ś C P S N
week 18 1 2 3 4 5
week 19 6 7 8 9 10 11 12
week 20 13 14 15 16 17 18 19
week 21 20 21 22 23 24 25 26
week 22 27 28 29 30 31

Ostatnio komentowane


© 2006-2019 Retroage Wszystkie prawa zastrzeżone.
Materiały graficzne prezentowane na łamach www.retroage.net należą do odpowiednich im twórców i zostały użyte w celach informacyjnych.
Joomla! is Free Software released under the GNU General Public License.
 
Game Boy Forever - Portal polskiej sceny Game Boy Atari Online - strona polskiej społeczności miłośników komputerów Atari / polish Atarians community website Mario City - wszystko o Mario!!! EMU-NES PL... wszystko o legendarnych konsolach NES / Famicom / Pegasus Amiga - Polski Portal Amigowy strefaPSX-wszystko o PlayStation i nie tylko Wiadomości ze świata Niebieskich RetroKomp / LOAD:ERROR:2013 DKiG Dawne Komputery i Gry - O imprezie RPG Maker - Zasoby, Gry, Porady i Skrypty - Tsukuru Archive Fighting Korner... o biciu po mordach GrajPoPolsku - portal autorskich spolszczeń gier i gamehackingu MWRC - Wszystko o serii Resident Evil squarezone.pl final fantasy, chrono cross, chrono trigger Ogród Balamb - spolszczenie Final Fantasy VIII na PC i PlayStation Mazemod is a web radio dedicated to amiga & tracker music culture streaming various styles of computer electronic music from the demoscene & computer art subculture. XboxArcade - Najszybciej rozwijające się forum o konsolach Xbox w Polsce! Stare Komputery - Strona z licznymi informatycznymi eksponatami EXEC - MAGAZYN UŻYTKOWNIKÓW KOMPUTERÓW AMIGA